Détail de la notice
Titre du Document
LES NOUVEAUX MÉTIERS DE LA TRADUCTION
The New Translating Professions
Auteur(s)
GUIDERE Mathieu ; OUSTINOFF Michaël (Editeur scientifique) ; NOWICKI Joanna (Editeur scientifique) ; ...
Résumé
On a vu apparaître, avec la mondialisation, de nouveaux métiers de la traduction (communication multilingue, médiation humanitaire, veille stratégique) qui sont tous fondés sur une prise en compte du multilinguisme et du plurilinguisme, devenus caractéristiques des individus, des supports et des outils. Dans la course à l'intégration des médias et à la maîtrise de l'information diffusée dans toutes les langues du monde, le traducteur a ainsi gagné ses lettres de noblesse langagière en devenant un acteur stratégique au sein des institutions et des entreprises d'envergure internationale. L'extraordinaire succès d'Internet n'a fait que conforter cette position stratégique en élargissant davantage l'éventail des compétences du traducteur et le champ de ses interventions. Désormais, il est tantôt « communicateur» en plusieurs langues, tantôt «médiateur» en zone de crise ou de conflit et, parfois, «veilleur multilingue» à la recherche d'informations stratégiques.
Editeur
CNRS Editions
Identifiant
ISSN : 0767-9513
Source
Hermès (Paris.1988) A. 2010, n° 56, [55-62, 222 [9 p.]] [bibl. : 1/4 p.]
Langue
Français
Pour les membres de la communauté du CNRS, ce document est autorisé à la reproduction à titre gratuit.
Pour les membres des communautés hors CNRS, la reproduction de ce document à titre onéreux sera fournie sous réserve d’autorisation du Centre Français d’exploitation du droit de Copie.

Pour bénéficier de nos services (strictement destinés aux membres de la communauté CNRS (Centre National de la Recherche Scientifique), de l'ESR français (Enseignement Supérieur et Recherche), et du secteur public français & étranger) :